12 - Ylana Karla de França Lopes e Tavares

8 Pages • 934 Words • PDF • 651.8 KB
Uploaded at 2021-09-24 08:22

This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.


Seminário de Metodologia da Pesquisa – 2019.1 ADAPTAÇÃO FÍLMICA DE CARMILLA: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DO MONSTRO DA LITERATURA PARA O CINEMA GÓTICO

Ylana Karla de França Lopes e Tavares Orientador: Prof. Dr. Emílio Soares Ribeiro

Problematização da pesquisa • Como os aspectos góticos, em especial o monstro, são construídos na novela Carmilla? • Como o monstro Carmilla, do romance de Le Fanu, se constitui enquanto personagem ambivalente? • Como o filme Styria traduz o gótico e, em especial, o monstro da obra literária Carmilla? • Como o filme Styria dialoga com questões da contemporaneidade ligadas ao universo feminino?

Objetivos Geral e específicos Geral Analisar a construção dos aspectos góticos na obra Carmilla (2018), e em sua adaptação fílmica Styria (2014). Específicos a) Analisar a construção dos aspectos góticos da novela Carmilla, em especial, o monstro gótico; b) Investigar a adaptação fílmica Styria enquanto tradução do gótico e do monstro na obra literária Carmilla; c) Discutir como o filme dialoga com as questões da contemporaneidade ligadas ao universo feminino e a ambivalência.

Justificativa da pesquisa Argumentando sobre a relevância da pesquisa:

• Nossa pesquisa se justifica por envolver um aspecto muito proeminente para a contemporaneidade que é a falta de definição das categorias, uma vez que faremos uma análise sobre o monstro, e este não tem um aspecto bem definido na pósmodernidade; • Ao mesmo tempo, por apresentar uma discussão e analise sobre a construção do monstro feminino, tema que, apesar de permear alguns debates acadêmicos no Brasil e em outros países, ainda se mostra de forma bem discreta nas pesquisas que envolvem o gótico literário e cinematográfico. Assim, abordaremos uma questão relevante: uma análise de como o cinema traduz aspectos da literatura que estão intimamente ligados à contemporaneidade, que é a questão do monstro ambivalente e do mostro feminino; • Justifica-se ainda, pois analisa o cinema contemporâneo em uma perspectiva pósmoderna, ou seja, investigando a tradução não como uma reprodutora de sentidos, mas como um agente criador de sentidos, o que destoa das práticas, das análises, das críticas cinematográficas que se apresentam há décadas no país.

Referencial Teórico • Discutiremos o conceito de tradução em uma perspectiva pósmoderna, a partir de autores como Arrojo (2016), Rodrigues (2000), Ribeiro (2017), Amorim (2005), Derrida (1971) etc; • Para a discussão acerca da adaptação fílmica de obras literárias, revisaremos teóricos como Lefevere (2007), Stam (2006; 2008), Hutcheon (2013) etc; • Para embasar a análise do gótico, em especial o estudo do monstro e da constituição do gótico feminino e sua ligação com a contemporaneidade, utilizares autores como Santos (2017), Klee (2008), França e Silva (2015), França (2017), entre outros.

Metodologia da Pesquisa • O corpus é composto da obra literária Carmilla, a vampira de Karnstein (2018) do irlandês Sheridan Le Fanu, além da adaptação fílmica Styria (2014). • A pesquisa é qualitativa de caráter analítico-descritivo. • Primeiramente, traçaremos um panorama teórico com o intuito de embasar a análise das adaptações fílmicas enquanto traduções. O trabalho se voltará para análise da construção dos aspectos góticos da novela Carmilla, em especial, o monstro gótico. Em seguida, será investigada a adaptação fílmica Styria enquanto tradução do gótico e do monstro na novela de Le Fanu, objetivando analisar a construção do gótico nas duas obras. • As análises se voltarão para a adaptação Styria (2014) enquanto tradução do gótico e do monstro da obra de Le Fanu, e buscará discutir como, ao reconstruir tais aspectos, o filme dialoga com questões da contemporaneidade ligadas ao universo feminino.

Referências Básicas AMORIM, Lauro Maia. Tradução e adaptação: encruzilhadas da textualidade em Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carrol, e Kim, de Rudyard Kipling. São Paulo: Editora UNESP, 2005. ARROJO, Rosemary. Os estudos da tradução na pós-modernidade, o reconhecimento da diferença e a perda da inocência. Cadernos de tradução, v1, 1996, p. 53 – 69. DERRIDA, Jacques. A escritura e a diferença. 2.ed. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 1971. FRANÇA, Júlio. A empatia nas estratégias narrativas do horror artístico: o caso Hitchcock. In ROSSI, Aparecido; ZANINI, Cláudio (orgs.). Vertigo: vertentes do gótico no cinema. Rio de Janeiro: Bonecker, 2017c. FRANÇA, Júlio; SILVA, Daniel Augusto P. De perseguidas a fatais: personagens femininas, sexo e horror na literatura do medo brasileira. Opiniães: Revista dos Alunos de Literatura Brasileira da USP, v. 5, 2015a, p. 50-66. HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2013. KLEE, Márcia Morales. Fantasmas da paisagem gótica feminina: a tradição dialoga em Changing Heaven , de Jane Urquhart. Dissertação de mestrado em Letras. Fundação Universidade Federal do Rio Grande, Rio Grande. LE FANU, Joseph Sheridan. Carmilla, A vampira de Karnstein. Tradução de José Roberto O’Shea. São Paulo: Hedra, 2018. LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Tradução de Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007. RIBEIRO, Emílio Soares. Um olhar sobre a tradução intersemiótica de obras literárias para o cinema. In: Tradução em três vertentes: Teoria e prática, Intersemiose e Linguística de Corpus. Mossoró/RN: Queima-Bucha, 2017. RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença. São Paulo: Editora UNESP, 2000. SANTOS, Ana Paula Araújo dos. O Gótico feminino na Literatura Brasileira: um estudo de Ânsia eterna, de Júlia Lopes de Almeida. Dissertação de mestrado. Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Instituto de Letras, 2017b. STAM, Robert. A Literatura Através do Cinema: Realismo, magia e arte da adaptação. Tradução: Marie-Anne Kremer e Gláucia Renate Gonçalves. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008. ________. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do Desterro. Florianópolis, nº 51, p. 019 – 053, 2006.

The Curse of Styria. Direção: Mauricio Chernovetzky, Mark Devendorf. EUA/Hungria. 2014. 101 min

OBRIGADA!
12 - Ylana Karla de França Lopes e Tavares

Related documents

8 Pages • 934 Words • PDF • 651.8 KB

408 Pages • 153,558 Words • PDF • 1.7 MB

13 Pages • 4,724 Words • PDF • 3.1 MB

2 Pages • 241 Words • PDF • 75.8 KB

111 Pages • 4,884 Words • PDF • 1.7 MB

21 Pages • 7,085 Words • PDF • 526.1 KB

1 Pages • 408 Words • PDF • 143.6 KB

22 Pages • 8,321 Words • PDF • 4.8 MB

1 Pages • 7 Words • PDF • 452.2 KB

386 Pages • 201,649 Words • PDF • 43.4 MB

93 Pages • 30,522 Words • PDF • 3.6 MB

35 Pages • 738 Words • PDF • 2.9 MB