Guía N°19 Ejercicios textos literarios

3 Pages • 2,431 Words • PDF • 241.1 KB
Uploaded at 2021-09-24 06:46

This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.


LENGUAJE Y COMUNICACIÓN GUÍA N°19: EJERCICIOS GÉNEROS LITERARIOS

Alumno (a): Curso: 2do Ciclo Profesor(a): Oriela Tello Romero/Álvaro Carvajal Fecha: 8 de Agosto 2020 DISFRUTE LA SIGUIENTE LECTURA QUE ABORDA EL TEMA DEL VIAJE DE PEREGRINACIÓN A UNA TIERRA PROMETIDA.

ENEIDA

acerca del autor Virgilio (70 a. C.-19 d. C.). Uno de los más importantes poetas de la Roma antigua y de la literatura universal, autor de obras líricas, épicas y didácticas. Además, fue usado como personaje por el poeta medieval Dante Alighieri en su Divina Comedia. VOCABULARIO Austro: viento procedente del sur. Inmoble: que no puede ser movido. Diadema: corona, cerco que se ciñe a la cabeza. Vetusta: muy vieja. Agüero: adivinación o presagio del futuro. Numen: inspiración, espíritu, gracia. Circunvecino: se dice de un lugar cuando se halla próximo y alrededor de otro.

Apenas pudimos tener confianza en la mar, viendo sus olas en paz con los vientos y oyendo la apacible voz del austro, que nos convidaba a navegar, botaron al agua las naves mis compañeros, y con su muchedumbre llenaron las playas. Salimos, en fin, del puerto; pronto dejamos atrás tierras y ciudades. En medio del mar se alza una frondosa isla, tierra sagrada, gratísima a la madre de las Nereidas y a Neptuno egeo; errante en otro tiempo por los mares de playa en playa, el dios flechador, compadecido, la fijó entre Micón y la alta Giaro, concediéndole que permaneciese inmoble y arrostrase el furor de los vientos. Allí vamos a parar; aquella apacible isla nos recibe, fatigados navegantes, en su seguro puerto. Ya desembarcados, saludamos con veneración la ciudad de Apolo. Anio, rey de aquellos pueblos y al mismo tiempo sacerdote de Febo, ceñidas las sienes de la real diadema y del sacro laurel, nos sale al encuentro y reconoce a su antiguo amigo Anquises; nos damos las manos en señal de hospitalidad y le seguimos a su palacio. Voy luego a adorar a Apolo en su templo, labrado de vetustas piedras. “Concédenos”, le dije, “¡oh, Timbreo!, morada propia. Concede a estos infelices fatigados murallas y ciudad donde tomar asiento y perpetuar su linaje; conserva a Troya un segundo Pérgamo en nosotros, reliquias de los griegos y del cruel Aquiles. ¿A quién hemos de seguir? ¿Adónde nos mandas que vayamos? ¿Dónde quieres que nos fijemos? Danos, ¡oh padre!, un agüero e infunde tu numen en nuestras almas”. No bien hube pronunciado estas palabras, cuando de repente me pareció que retemblaba todo en derredor, los umbrales y el laurel del dios; que se estremecía el circunvecino monte y que crujía la trípode en el abierto santuario. Posternámonos en tierra, y estas palabras llegaron a nuestros oídos: “Esforzados hijos de Dárdano, la primera tierra que produjo el linaje de vuestros padres, y con él a vosotros, esa DURANTE LA LECTURA misma os acogerá en su fecundo regazo cuando tornéis a ella; 1. ¿Qué sentido pueden buscad, pues, a vuestra antigua madre. Allí dominarán de uno a tener las palabras del oráculo del dios? otro confín la casa de Eneas y los hijos de los hijos y los que nacieran de ellos”. (1)

DATO LA ENEIDA Epopeya latina, inspirada en las obras homéricas la Ilíada y la Odisea. Relata el origen mítico de Roma, la que fue fundada por Eneas, un príncipe de Troya, o llión, quien luego de un largo peregrinaje encuentra el para lugar prometido perpetuar su estirpe.

Esto nos respondió Febo; todos prorrumpen en alborozada gritería y se echan a discurrir qué murallas serán aquellas de que habla el dios, adónde quiere que encaminemos nuestros errantes pasos y adónde nos manda volver. Entonces mi padre, evocando memorias de los antiguos varones: “Escuchad, ¡oh próceres!”, dijo “y sabed el secreto de vuestras esperanzas. En medio del Mar se extiende la isla de Creta, donde está el monte Ida, cuna del gran Jove y de nuestro linaje. Pueblan sus naturales cien grandes y riquísimas ciudades; de allí, si recuerdo bien lo que tengo oído, nuestro insigne antepasado Teuco llegó el primero a las bocas reteas, donde eligió sitio para fundar un reino. Aún no se había levantado Ilión ni existía el alcázar de Pérgamo; solo Estaban poblados los hondos valles. De allí nos vinieron el culto a la madre Cibeles y los címbalos de los coribantes y los misteriosos del bosque ideo; de allí el piadoso silencio de las ceremonias sagradas y los leones uncidos al carro de la diosa. Ea, pues, sigamos el rumbo que nos señalan los mandatos de los dioses; aplaquemos los vientos y encaminémonos a los reinos de Creta; ni creáis que distan de aquí gran trecho; con tal que Júpiter nos sea propicio, al tercer día arribará nuestra escuadra a las playas cretenses”. Dicho esto, inmoló en las aras los holocaustos debidos a los dioses; un toro a Neptuno, otro a ti, hermoso Apolo, una oveja negra a la Tempestad, y una blanca a los bonancibles céfiros. (2) DURANTE LA LECTURA 2. ¿Con qué propósito realizan los viajeros estos sacrificios?

VOCABULARIO Alcázar: castillo o fortaleza. Címbalo: instrumento musical muy parecido a los platillos que usaban griegos y romanos en ceremonias religiosas. Coribante: sacerdote de Cibeles. Uncir: atar o sujetar al yugo los bueyes u otros animales. Ara: altar. Holocausto: sacrificio en que se quemaba a la víctima. Bonancible: dicho del mar, del tiempo o del viento: tranquilo, sereno, suave. Céfiro: viento del oeste. Piélago: parte del mar que dista mucho de la tierra. Collado: cerro, elevación de terreno menor que un monte. Bacante: mujer consagrada al culto del dios Baco. Curete: habitante de la ciudad de Pleurón (en la región griega de Etolia).

En las alas de la fama llegan a nuestros oídos nuevas de que el caudillo Idomeneo, arrojado del reino de sus padres, ha huido, dejando desamparadas las playas de Creta; de que sus moradas están libres de enemigos y de que allí nos esperan habitaciones abandonadas. Salimos del puerto de Ortigia, y volando por el piélago, dejamos atrás a Naxo con sus collados cubiertos de bacantes, a la verde Donusa, a Oléaro y a la blanca Paros, las Cícladas, esparcidas por el mar, y una multitud de estrechos y de lenguas de tierra. Nuestros marineros claman a porfía, encareciendo unos con otros deseos de que lleguemos a Creta, cuna de nuestros antepasados; y favorecidos del viento, que se levantó a popa, llegamos en fin prósperamente a las playas de los antiguos curetes. Virgilio. (1992). Eneida. México, D. F.: Editorial Porrúa (fragmento). DESPUÉS DE LA LECTURA 1. ¿Quién es el viajero?, ¿qué objetivo tiene el viaje? 2. ¿Cómo se plasma la idea de la “tierra prometida”? 3. ¿Cuáles son los resultados del viaje y qué importancia tienen para la comunidad en las que viven los personajes? LEE ATENTAMENTE EL SIGUIENTE FRAGMENTO DE ALTAZOR (1931), DE VICENTE HUIDOBRO (18931948). LUEGO RESPONDE LAS PREGUNTAS EN TU CUADERNO. CANTO II Mujer el mundo está amueblado por tus ojos Se hace más alto el cielo en tu presencia La tierra se prolonga de rosa en rosa Y el aire se prolonga de paloma en paloma […] Haces dudar al tiempo Y al cielo con instintos de infinito Lejos de ti todo es mortal Lanzas la agonía por la tierra humillada de noches Sólo lo que piensa en ti tiene sabor a eternidad He aquí tu estrella que pasa Con tu respiración de fatigas lejanas Con tus gestos y tu modo de andar Con el espacio magnetizado que te saluda

Que nos separa con leguas de noche Sin embargo te advierto que estamos cosidos A la misma estrella Estamos cosidos por la misma música tendida De uno a otro Por la misma sombra gigante agitada como árbol Seamos ese pedazo de cielo Ese trozo en que pasa la aventura misteriosa La aventura del planeta que estalla en pétalos de sueño […] Si tú murieras Las estrellas a pesar de su lámpara encendida Perderían el camino ¿Qué sería del universo? Huidobro, V. (1997). “Canto II”. En Altazor. Santiago de Chile Editorial Universitaria (fragmento).

1. ¿Cuál es el objetivo del autor al usar el lenguaje poético para expresar sus sentimientos? 2. ¿Cómo se manifiesta la unión del hablante y su amada? ¿Por qué? 3. Infiere: ¿por qué la vida de una mujer tiene relevancia universal para el hablante? 4. ¿Qué sentido tiene la metáfora: “el mundo está amueblado por tus ojos”? LEE ATENTAMENTE EL POEMA DEL ESCRITOR ESPAÑOL DEL SIGLO XX, PEDRO SALINAS. LUEGO RESPONDE EN TU CUADERNO LAS SIGUIENTES PREGUNTAS. ESTAS FRASES DE AMOR... Estas frases de amor que se repiten tanto no son nunca las mismas. Idéntico sentido tienen todas, pero una vida anima a cada una, virgen y sola, si es que la percibes. Y no te canses nunca de repetir las palabras iguales: sentirás la emoción que siente el alma al ver nacer a la estrella primera

y al mirar que se copia, según la noche avanza, en otras estrellitas de distinto brillar y de alma única. Y así, al repetir esta simple frase de amor, se van prendiendo infi nitas estrellas en el pecho: un mismo sol les presta luz a todas, el sol lejano que vendrá mañana cuando cesen estrellas y palabras. Salinas, P. (1989). "Estas frases de amor...". En Presagios. Madrid: Castalia.

1. ¿Qué representa el sol mencionado en los últimos tres versos? Fundamenta. 2. ¿Qué significa, de acuerdo con el sentido del poema, la estrella primera que se copia "en otras estrellitas de distinto brillar"? Justifica. 3. ¿Cómo caracterizarías al hablante lírico? Respalda con una cita textual. 4. Menciona dos diferencias entre la concepción de amor que presenta el poema de Salinas y el de Vicente Huidobro.

LEA EL SIGUIENTE TEXTO Y LUEGO RESPONDA LAS PREGUNTAS DADAS.

CYRANO DE BERGERAC CYRANO: (Acercándose con fiebre). Sí. Es otra porque, envuelto en la noche que me protege, me atrevo al fin a ser yo mismo... me atrevo...v(Se detiene perdido). ¿Qué os decía?... ¡No sé... todo esto... perdonad mmi emoción! ¡Es tan delicioso... y, sobre todo, tan nuevo para mí! (1) ROSANA: ¿Tan nuevo? DURANTE LA CYRANO: (Exaltado y tratando siempre de recoger sus palabras). ¡Tan LECTURA nuevo, sí, tan nuevo ser sincero!... El temor a que os burláseis me oprimió 1 ¿Por qué Cyrano siente que todo aquello siempre el corazón. es tan nuevo para él? ROSANA: ¿Que me burlase?... ¿De qué? CYRANO: Pues de... de algún arranque... Sí, mi corazón se viste siempre de mi ingenio por pudor... Me lanzo a descolgar estrellas y me detengo, por temor al ridículo, a recoger alguna florecilla. ROSANA: También las florecillas tienen su parte buena. CYRANO: Sí, pero esta noche, desdeñémoslas. ROSANA: Nunca me habíais hablado así. CYRANO: ¡Ah! ¡Si lejos de las aljabas, los arcos y las flechas, huyésemos hacia cosas más verdaderas! ¡Si en lugar de beber el agua sucia, gota a gota en un pequeño dedal de oro, intentamos ver cómo el alma se alimenta bebiendo en las puras lentes del amor!... ROSANA: Pero... ¿Y el ingenio? CYRANO: Sirvió para reteneros a mi lado. Pero tratar de hablar ahora, amo una carta de amor, sería insultar esta noche, este perfume, esta hora y a la naturaleza... Dejemos que el cielo, con la mirada de sus astros, nos despoje de todo lo artificial. ¡Temo que la sinceridad de los sentimientos desaparezca entre tanta palabra exquisita, que el alma no se pierda en pasatiempos ridículos y que el "fin del fin" no se convierta en el "fin de vanos fines"! ROSANA: Pero... ¿y el ingenio? CYRANO: Tratándose de amor, lo detesto. Cuando se ama, es un crimen prolongar ese juego. Además, inevitablemente llega un momento en que compadezco a aquellos para los que nunca llega, en que nos sentimos unidos por un amor noble, que se vuelve triste a cada palabra bonita que decimos. ROSANA: ¡Y bien! Si ese momento hubiese llegado para nosotros dos, ¿qué me diríais? CYRANO: Todas, todas aquellas palabras que se me ocurran, os las ofreceré sin ponerlas ni aderezarlas en un ramillete: os amo; me ahogo, enloquezco, no puedo más, es demasiado... ¡Tu nombre es para mi corazón como un cascabel...! y como siempre ante ti estoy temblando, el cascabel se agita y tu nombre suena. DURANTE LA ROSANA: (Con voz trémula). Sí, ¡esto es amor! (2) LECTURA CYRANO: Decís bien. Este sentimiento, terrible y celoso que me invade, es verdadero amor... Tiene todo 2.¿Cuáles serán los el furor triste del amor y sin embargo, no es egoísta. ¡Ah! por tu felicidad yo daría la mía, aunque tú nunca argumentos que tiene llegaras a enterarte de nada. ¡Si alguna vez pudiera, aunque de lejos, oír la risa de la felicidad nacida de Rosana para decir que mi sacrificio!... ¡Cada mirada tuya suscita en mí una virtud nueva!... ¡Me da más valor! ¿Te das cuenta? lo que siente Cyrano es amor? ¿Entiendes ahora lo que me pasa? (3) ¿Sientes en esta sombra, subir hasta ti mi alma? En verdad, esta noche es demasiado bella, demasiado dulce... Yo os digo todo esto y vos... ¡vos me DURANTE LA LECTURA escucháis! ¡Es demasiado! ¡Incluso mi esperanza más atrevida, nunca osó esperar tanto! Ahora solo me 3. ¿Con qué tipo de resta morir. ¡Es por mis palabras por lo que ella tiembla entre las hojas como una hoja más! ¡Pues amor puedes relacionar tiemblas!... porque, lo quieras o no, he sentido bajar, a lo largo de las ramas de jazmín, el temblor adorado palabras de estas de tu mano. (Besa enamoradamente la punta de una rama que cuelga). Cyrano? ROSANA: ¡Sí! ¡Tiemblo y lloro, y te amo, y soy tuya!... ¡Tú me has enloquecido, me has embriagado!... Rostand, E. (1935). Cyrano de Bergerac. Santiago: VOCABULARIO Ediciones Ercilla (fragmento y adaptación). ACERCA DEL AUTOR EDMOND ROSTAND (1868-1918). Fue un dramaturgo francés que alcanzó reconocimiento debido a su adaptación de la vida del poeta y libre Pensador francés Cyrano de Bergerac, obra que escribió en 1894.

Aderezar: componer, adornar, hermosear. Trémula: que tiembla. Osar: atreverse, emprender algo con audacia.

DESPUÉS DE LA LECTURA 1. Si amaran a alguien, pero esa persona estuviera interesada en otro u otra, ¿estarían dispuestos a sacrificarse como Cyrano? ¿Por qué? 2. ¿Qué opinan del lenguaje que usa Cyrano para expresar su amor? Seleccionen una de sus intervenciones y transfórmenla de modo que puedan decir lo mismo a quienes aman, en un intercambio comunicativo actual.  

Revisa en tu libro de lenguaje n°3 lo relacionado con “el contexto de producción y recepción” (página 32) de los textos literarios. en clases hablaremos de esto. Desarrolla las actividades de los siguientes textos: a) Los hombres oscuros b) Tragedia

En clases solo revisaremos las respuestas, por lo tanto, debes realizar la actividad.
Guía N°19 Ejercicios textos literarios

Related documents

3 Pages • 2,431 Words • PDF • 241.1 KB

24 Pages • 11,308 Words • PDF • 1.2 MB

2 Pages • 494 Words • PDF • 477.8 KB

12 Pages • 1,394 Words • PDF • 181.8 KB

7 Pages • 2,222 Words • PDF • 149.2 KB

3 Pages • 599 Words • PDF • 69.8 KB

4 Pages • 215 Words • PDF • 55.3 KB

1 Pages • 103 Words • PDF • 625.2 KB

25 Pages • 1,394 Words • PDF • 1.1 MB

12 Pages • 3,271 Words • PDF • 103.9 KB

1 Pages • PDF • 397 KB